Oct. 29th, 2012

deva_poley: (Default)
Я просто повешу это здесь для себя, но если кто-то окажется в теме, буду рада вдвойне)))

Оригинал взят у [livejournal.com profile] morreth в Песня о хоббитах
Оригинал взят у [livejournal.com profile] angels_chinese в Песня о хоббитах
[Узнал сегодня, что в переводе Муравьева и Кистяковского Ривенделл - это Раздол, а Рохан - Ристания. Поражен в пятку. Предложил переименовать Ородруин в Дрын-гору.]

Переводу Кистемура посвящается

В глухолесье лихом, где трепещут осины,
Где кидают онты по привычке понты,
По полянной траве людозайцы бродили
И швыряли, как на Зоне, гайки и болты:

"А нам все равно, а нам все равно,
Пусть глазеет злой Саурон в нору!
Мы ему в лицо как швырнем кольцо,
Бросим артефакт прямо в Дрын-гору!

А нам все равно, а нам все равно,
Пусть наш Враг зовет Мордор к топору, -
Храбрым станет тот, кто пешком ползет
И Кольцо снесет прямо в Дрын-гору!"

А над ними летят спецназгулы в тумане,
А внизу, матерясь, гномы что-то куют,
За багровым бугром Горлум с Шелоб буянят,
Зайцелюди очень страшно песенку поют:

"А нам все равно, а нам все равно,
Ну, мечи на стол орочью икру!
Хоббитания не ложится в размер, поэтому мы за родный Шир порешим весь мир,
Спустим мы Кольцо прямо в Дрын-гору!

А нам все равно, а нам все равно,
Если мы кому вдруг не по нутру!
Храбрым станет тот, кто не идиот
И Кольцо спихнет прямо в Дрын-гору!

А нам все равно, а нам все равно,
Пусть откусят нам палец или два!
Крепок наш кулак! Враг получит в Зрак!
Нам и Дрын-гора будет трын-трава!"

Извините, если кого Березин (тм)

Profile

deva_poley: (Default)
deva_poley

March 2014

S M T W T F S
      1
2345678
910 11 12 131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Aug. 12th, 2025 08:35 am
Powered by Dreamwidth Studios