deva_poley: (Default)
[personal profile] deva_poley
Ну что ж, спешу поздравить всех с днем Чтения Толкина, падения Саурона, начала Владычества Людей и прихода Новой
Весны (м-да...)

До полуночи я не успею сказать и десятой части того, что значит для меня этот человек, какую роль его книги, статьи, интервью, письма сыграли в моей судьбе и чем стали для меня. Потому здесь будет просто пара анекдотов и немного стихов.

Сегодня у [livejournal.com profile] vardanna в День Толкиена в очередной раз прозвучала тема переводов Профессора, а что такое Проблема Адекватного Перевода С Английского На Русский в современной культуре, здесь, полагаю, все знают не понаслышке))) Так что тема больная, да. И я, разумеется, не могла не вспомнить Красную Книгу Западных Приколов. А именно - главу 19 "О пишущих и переводящих... бумагу". Дабы не заставлять читателей продираться сквозь дебри приколов с глубоко немосковских ХИшек мохнатых лет (понятных лишь участникам тех Хишек, если не участнекам лишь одной команды), я выбрала несколько более-менее понятных старых шуток и забавных историй из жизни.

- Сколько нужно хоббитов, чтобы вкрутить лампочку?
- Один хоббит и куча русских переводов - подложить...

  Украинский перевод "Хоббита" называется "Гобiт". И в нем есть такие строки: "На острiвцi посеред пiдземного озера жив старий Гам-Гам, слизьке чудовисько..."
  Надпись на полях: "Какие все злые-сс, голм!


*                           *                             *
Как Гэндальф упал в Морийскую Бездну.
с
 "Fly, you fools!" - he cried, and was gone."
 Но его крик был заглушен дружными воплями Муравьева-Кистяковского и Григорьевой-Грушецкого: "Беги-ите!"...
 Великому магу не к лицу обижать своих друзей нехорошими словами...

*                           *                             *
Лутиэн, она же Лучиэнь, она же Лютиэнь, она же Толстая Кармен. Она же мадам Эрхамион, но это уже не важно. Петь больше не будет - а то ее песни сразу переводить бросаются...

*                           *                             *
Одна из израильских русскоязычных газет:
"В столице Новой Зеландии 11-го октября начались съeмки фильма "Покоритель рингов" по одноимeнному роману Джеральда Толкиена. В фильме рассказывается о жизни боксeров.

*                           *                             *
Еще одна мультипликация по LotR. Диалог Короля-Назгула с Эовин:
 - Глупый, ты что, не знаешь пророчества?! Ни один живой человек не сможет помешать мне!!!
 - А я и не живой человек! Я - женщина!

*                           *                             *
Услышал Перумов как-то, что на языке нолдор приставка per- "полу" означает, и обиделся. И начал на них злостную кляузу строчить. И настрочил... три тома.

*                           *                             *
- Что у меня в кармане? - спросил Бильбо.
- Кольцо Всевластья! - ответил Горлум.
- Неправильно! - сказал Бильбо.
- Может быть, Кольцо Управления? - спросил Горлум...
Так и не догадался Горлум, как в тот раз колечко перевели...


*                           *                             *
В 96-м году выходила на радио сказка "Властелин Колец". Начитывали ее какие-то известные личности, актеры. Так вот там на финальном пире в Лориене, Галадриэль протягивает мужу чашу со словами: "Пей, владыка ГАМАДРИЛОВ..." и далее по тексту...

*                           *                             *
И подступил Гэндальф к Арагорну,и вопрошал его:
-О наследник Исилдура! Почто раскосы твои глаза, зачем ты одет во всё чёрное, и что это за лютня в твоих руках? Или стал ты менестрелем Тьмы?
-Знаешь, БГ,- ответил Цой,- а закусывать всё-таки надо!

*                           *                             *
Пиратская копия фильма ПиДжея, Гэндальф за ухо втаскивает в окно Сэма, подслушивавшего разговорчики насчет Кольца. Сэм, ессно, на хорошем английском умоляет Серого не превращать его в жабу. Наш переводчик: "Мистер Гэндальф, пожалуйста, не делайте со мной НИЧЕГО ПРОТИВОЕСТЕСТВЕННОГО..."

*                           *                             *
Не шутка:
Вышедшая в 1907г. книга воспоминаний Троцкого о побеге из Сибири называлась "Туда и обратно"




А теперь - лирика.


И снова на землю нисходит весна, 
И снова холмы зеленеют, 
И снова он ночи проводит без сна,
И старая боль все сильнее. 

Ее не заглушит премудрости мед, 
Ее не излечит микстура 
И вот он опять по дорогам бредет, 
Бессонный, усталый и хмурый. 

Неужто творенье сильнее творца, 
А плата за вечность все выше? 
Колышет вода отраженье лица 
И горькие думы колыше 

Ведь это не путник крадется во мгле 
Недоброй преследуем силой 
А старый профессор идет по земле 
В которой родные могилы. 

И весь его мир - только связка бумаг, 
Где буквочек мелкая россыпь... 
А как ваше имя, почтеннейший маг, 
И где ваша трубка и посох? 

Т.Кухта ака Рана



Все как всегда, лишь он ушел,
Не вышел, а ушел. Надолго.
Все на местах - рабочий стол,
Торшер и над камином полка,


Тетрадь исписанных листов,
Да несколько невскрытых писем...
Кто скажет, что ему - за сто?
Что он - от Времени зависим?


Ведь он ушел, как знать - куда,
Когда вернется? Неизвестно,
Еще горит его звезда,
Еще поется его песня,


А значит - не конец еще
Волшебной сказке чародея.
А вдруг, укутавшись плащом,
И с каждым шагом молодея,


Шагает звездною тропой
Туда, где лес раскинул крону,
Туда, где эльфов царь лесной
Надел алмазную корону,


Где пир шумит, где рог гремит,
Где спор ведут мечи и стрелы...
Что ему кресло у стены
И стол рабочий опустелый?


Дай Бог, чтоб было мне, куда
Тропою звездною податься,
В тот дивный светлый мир, когда
Придет мне время собираться...


Все как всегда, лишь он ушел,
Все нерушимо остается...
Давайте подождем еще.
Как знать - быть может, он вернется.


Эрфарот ака Борис Немировский



Эдит Мэри зла на себя: ну куда ей верить в любовь,
В эти слезы и грезы, восторги и сердца услады?
Нет любви. Будут муж и надежный кров,
Положение в обществе, и вообще - так надо.

Только с маленькой карточки смотрит и смотрит один, -
Да, мальчишка совсем, но какой-то особой породы,-
Ведь любил же...любила...Его опекун был сердит,
Запретив им встречаться - как в сказке - на долгих три года.

Эдит Мэри в разлуке уверится: Разлюбил
И забыл...Будь же счастлив...("А сказки врут.")
Джон Рональд гранит языков и легенд грызет со всех сил,
И герои былого - дождавшись! - за ним встают.

Три года почти прошли - Эдит Мэри обручена,
Почему-то ей хочется плакать, вернувшись домой,
Хотя Джордж - очень славный мальчик, и она не будет одна...
Три года прошли - Джон Рональд ей пишет письмо.

Он пишет ей о любви, ожидая счастливой развязки,
Любовь не устанет ждать - а как же иначе?!
Он пишет, - неважно, что век их не верит в сказки,
А Эдит, не зная об этом, тихонько плачет.

Эти двое в ту зимнюю ночь, почти на рассвете
Думают все про "завтра" - плохие из них пророки!
Вотпрямщаз ведь растяпа-ангел, который за них в ответе,
Спрямляет две жизни в одну навеки дорогу,

И никто из них никогда не пойдет "налево",
И родятся у них - как в сказке - три сына и дочка,
Он подарит жене имя прекраснейшей девы,
Так они проживут - даже смерть не поставит точку

В их песне, скорей запятую, ведь сломан замок
В рай безусловный, в рассвет после черной ночи!
А пока что Джон Рональд все пишет и пишет письмо,
Чтоб его отослать ранней утренней почтой.
[livejournal.com profile] istarni


И последнее - вот к этой фотографии:
В суете сумев остановиться

(Завтра - пограничные бои),
Полуэльф расспрашивал провидца:
- Где лежат родители мои?

Не осталось времени отныне
Хоть единой чашей - помянуть,
Но в каком лесу, в какой пустыне
Оборвался все же этот путь?

- Вот тебе ответ, а не награда, -
(А во взгляде - темная вода),
-
В Англии. И спрашивать не надо
"Где?", поскольку надо бы - "Когда?".

Нет такой земли на нашей тверди,
Если будет - то спустя века...

...Потому что в самом деле смерти
Просто нет. А та, что есть — легка.

[livejournal.com profile] kemenkiri

Profile

deva_poley: (Default)
deva_poley

March 2014

S M T W T F S
      1
2345678
910 11 12 131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 5th, 2025 12:07 am
Powered by Dreamwidth Studios