Sing all ye people!
Mar. 25th, 2013 10:46 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Ну что ж, спешу поздравить всех с днем Чтения Толкина, падения Саурона, начала Владычества Людей и прихода Новой
Весны (м-да...)
До полуночи я не успею сказать и десятой части того, что значит для меня этот человек, какую роль его книги, статьи, интервью, письма сыграли в моей судьбе и чем стали для меня. Потому здесь будет просто пара анекдотов и немного стихов.
Сегодня у
vardanna в День Толкиена в очередной раз прозвучала тема переводов Профессора, а что такое Проблема Адекватного Перевода С Английского На Русский в современной культуре, здесь, полагаю, все знают не понаслышке))) Так что тема больная, да. И я, разумеется, не могла не вспомнить Красную Книгу Западных Приколов. А именно - главу 19 "О пишущих и переводящих... бумагу". Дабы не заставлять читателей продираться сквозь дебри приколов с глубоко немосковских ХИшек мохнатых лет (понятных лишь участникам тех Хишек, если не участнекам лишь одной команды), я выбрала несколько более-менее понятных старых шуток и забавных историй из жизни.
- Сколько нужно хоббитов, чтобы вкрутить лампочку?
- Один хоббит и куча русских переводов - подложить...
Украинский перевод "Хоббита" называется "Гобiт". И в нем есть такие строки: "На острiвцi посеред пiдземного озера жив старий Гам-Гам, слизьке чудовисько..."
Надпись на полях: "Какие все злые-сс, голм!
с
"Fly, you fools!" - he cried, and was gone."
Но его крик был заглушен дружными воплями Муравьева-Кистяковского и Григорьевой-Грушецкого: "Беги-ите!"...
Великому магу не к лицу обижать своих друзей нехорошими словами...
* * *
Лутиэн, она же Лучиэнь, она же Лютиэнь, она же Толстая Кармен. Она же мадам Эрхамион, но это уже не важно. Петь больше не будет - а то ее песни сразу переводить бросаются...
* * *
Одна из израильских русскоязычных газет:
"В столице Новой Зеландии 11-го октября начались съeмки фильма "Покоритель рингов" по одноимeнному роману Джеральда Толкиена. В фильме рассказывается о жизни боксeров.
* * *
Еще одна мультипликация по LotR. Диалог Короля-Назгула с Эовин:
- Глупый, ты что, не знаешь пророчества?! Ни один живой человек не сможет помешать мне!!!
- А я и не живой человек! Я - женщина!
* * *
Услышал Перумов как-то, что на языке нолдор приставка per- "полу" означает, и обиделся. И начал на них злостную кляузу строчить. И настрочил... три тома.
* * *
- Что у меня в кармане? - спросил Бильбо.
- Кольцо Всевластья! - ответил Горлум.
- Неправильно! - сказал Бильбо.
- Может быть, Кольцо Управления? - спросил Горлум...
Так и не догадался Горлум, как в тот раз колечко перевели...
* * *
В 96-м году выходила на радио сказка "Властелин Колец". Начитывали ее какие-то известные личности, актеры. Так вот там на финальном пире в Лориене, Галадриэль протягивает мужу чашу со словами: "Пей, владыка ГАМАДРИЛОВ..." и далее по тексту...
* * *
И подступил Гэндальф к Арагорну,и вопрошал его:
-О наследник Исилдура! Почто раскосы твои глаза, зачем ты одет во всё чёрное, и что это за лютня в твоих руках? Или стал ты менестрелем Тьмы?
-Знаешь, БГ,- ответил Цой,- а закусывать всё-таки надо!
* * *
Пиратская копия фильма ПиДжея, Гэндальф за ухо втаскивает в окно Сэма, подслушивавшего разговорчики насчет Кольца. Сэм, ессно, на хорошем английском умоляет Серого не превращать его в жабу. Наш переводчик: "Мистер Гэндальф, пожалуйста, не делайте со мной НИЧЕГО ПРОТИВОЕСТЕСТВЕННОГО..."
* * *
Не шутка:
Вышедшая в 1907г. книга воспоминаний Троцкого о побеге из Сибири называлась "Туда и обратно"
А теперь - лирика.
Все как всегда, лишь он ушел,
Не вышел, а ушел. Надолго.
Все на местах - рабочий стол,
Торшер и над камином полка,
Тетрадь исписанных листов,
Да несколько невскрытых писем...
Кто скажет, что ему - за сто?
Что он - от Времени зависим?
Ведь он ушел, как знать - куда,
Когда вернется? Неизвестно,
Еще горит его звезда,
Еще поется его песня,
А значит - не конец еще
Волшебной сказке чародея.
А вдруг, укутавшись плащом,
И с каждым шагом молодея,
Шагает звездною тропой
Туда, где лес раскинул крону,
Туда, где эльфов царь лесной
Надел алмазную корону,
Где пир шумит, где рог гремит,
Где спор ведут мечи и стрелы...
Что ему кресло у стены
И стол рабочий опустелый?
Дай Бог, чтоб было мне, куда
Тропою звездною податься,
В тот дивный светлый мир, когда
Придет мне время собираться...
Все как всегда, лишь он ушел,
Все нерушимо остается...
Давайте подождем еще.
Как знать - быть может, он вернется.
Эрфарот ака Борис Немировский
Эдит Мэри зла на себя: ну куда ей верить в любовь,
В эти слезы и грезы, восторги и сердца услады?
Нет любви. Будут муж и надежный кров,
Положение в обществе, и вообще - так надо.
Только с маленькой карточки смотрит и смотрит один, -
Да, мальчишка совсем, но какой-то особой породы,-
Ведь любил же...любила...Его опекун был сердит,
Запретив им встречаться - как в сказке - на долгих три года.
Эдит Мэри в разлуке уверится: Разлюбил
И забыл...Будь же счастлив...("А сказки врут.")
Джон Рональд гранит языков и легенд грызет со всех сил,
И герои былого - дождавшись! - за ним встают.
Три года почти прошли - Эдит Мэри обручена,
Почему-то ей хочется плакать, вернувшись домой,
Хотя Джордж - очень славный мальчик, и она не будет одна...
Три года прошли - Джон Рональд ей пишет письмо.
Он пишет ей о любви, ожидая счастливой развязки,
Любовь не устанет ждать - а как же иначе?!
Он пишет, - неважно, что век их не верит в сказки,
А Эдит, не зная об этом, тихонько плачет.
Эти двое в ту зимнюю ночь, почти на рассвете
Думают все про "завтра" - плохие из них пророки!
Вотпрямщаз ведь растяпа-ангел, который за них в ответе,
Спрямляет две жизни в одну навеки дорогу,
И никто из них никогда не пойдет "налево",
И родятся у них - как в сказке - три сына и дочка,
Он подарит жене имя прекраснейшей девы,
Так они проживут - даже смерть не поставит точку
В их песне, скорей запятую, ведь сломан замок
В рай безусловный, в рассвет после черной ночи!
А пока что Джон Рональд все пишет и пишет письмо,
Чтоб его отослать ранней утренней почтой.
istarni
И последнее - вот к этой фотографии:
В суете сумев остановиться
(Завтра - пограничные бои),
Полуэльф расспрашивал провидца:
- Где лежат родители мои?
Не осталось времени отныне
Хоть единой чашей - помянуть,
Но в каком лесу, в какой пустыне
Оборвался все же этот путь?
- Вот тебе ответ, а не награда, -
(А во взгляде - темная вода),
- В Англии. И спрашивать не надо
"Где?", поскольку надо бы - "Когда?".
Нет такой земли на нашей тверди,
Если будет - то спустя века...
...Потому что в самом деле смерти
Просто нет. А та, что есть — легка.
kemenkiri
Весны (м-да...)
До полуночи я не успею сказать и десятой части того, что значит для меня этот человек, какую роль его книги, статьи, интервью, письма сыграли в моей судьбе и чем стали для меня. Потому здесь будет просто пара анекдотов и немного стихов.
Сегодня у
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
- Сколько нужно хоббитов, чтобы вкрутить лампочку?
- Один хоббит и куча русских переводов - подложить...
Украинский перевод "Хоббита" называется "Гобiт". И в нем есть такие строки: "На острiвцi посеред пiдземного озера жив старий Гам-Гам, слизьке чудовисько..."
Надпись на полях: "Какие все злые-сс, голм!
* * *
Как Гэндальф упал в Морийскую Бездну.с
"Fly, you fools!" - he cried, and was gone."
Но его крик был заглушен дружными воплями Муравьева-Кистяковского и Григорьевой-Грушецкого: "Беги-ите!"...
Великому магу не к лицу обижать своих друзей нехорошими словами...
* * *
Лутиэн, она же Лучиэнь, она же Лютиэнь, она же Толстая Кармен. Она же мадам Эрхамион, но это уже не важно. Петь больше не будет - а то ее песни сразу переводить бросаются...
* * *
Одна из израильских русскоязычных газет:
"В столице Новой Зеландии 11-го октября начались съeмки фильма "Покоритель рингов" по одноимeнному роману Джеральда Толкиена. В фильме рассказывается о жизни боксeров.
* * *
Еще одна мультипликация по LotR. Диалог Короля-Назгула с Эовин:
- Глупый, ты что, не знаешь пророчества?! Ни один живой человек не сможет помешать мне!!!
- А я и не живой человек! Я - женщина!
* * *
Услышал Перумов как-то, что на языке нолдор приставка per- "полу" означает, и обиделся. И начал на них злостную кляузу строчить. И настрочил... три тома.
* * *
- Что у меня в кармане? - спросил Бильбо.
- Кольцо Всевластья! - ответил Горлум.
- Неправильно! - сказал Бильбо.
- Может быть, Кольцо Управления? - спросил Горлум...
Так и не догадался Горлум, как в тот раз колечко перевели...
* * *
В 96-м году выходила на радио сказка "Властелин Колец". Начитывали ее какие-то известные личности, актеры. Так вот там на финальном пире в Лориене, Галадриэль протягивает мужу чашу со словами: "Пей, владыка ГАМАДРИЛОВ..." и далее по тексту...
* * *
И подступил Гэндальф к Арагорну,и вопрошал его:
-О наследник Исилдура! Почто раскосы твои глаза, зачем ты одет во всё чёрное, и что это за лютня в твоих руках? Или стал ты менестрелем Тьмы?
-Знаешь, БГ,- ответил Цой,- а закусывать всё-таки надо!
* * *
Пиратская копия фильма ПиДжея, Гэндальф за ухо втаскивает в окно Сэма, подслушивавшего разговорчики насчет Кольца. Сэм, ессно, на хорошем английском умоляет Серого не превращать его в жабу. Наш переводчик: "Мистер Гэндальф, пожалуйста, не делайте со мной НИЧЕГО ПРОТИВОЕСТЕСТВЕННОГО..."
* * *
Не шутка:
Вышедшая в 1907г. книга воспоминаний Троцкого о побеге из Сибири называлась "Туда и обратно"
А теперь - лирика.
И снова на землю нисходит весна, И снова холмы зеленеют, И снова он ночи проводит без сна, И старая боль все сильнее. Ее не заглушит премудрости мед, Ее не излечит микстура И вот он опять по дорогам бредет, Бессонный, усталый и хмурый. Неужто творенье сильнее творца, А плата за вечность все выше? Колышет вода отраженье лица И горькие думы колыше Ведь это не путник крадется во мгле Недоброй преследуем силой А старый профессор идет по земле В которой родные могилы. И весь его мир - только связка бумаг, Где буквочек мелкая россыпь... А как ваше имя, почтеннейший маг, И где ваша трубка и посох? Т.Кухта ака Рана
Все как всегда, лишь он ушел,
Не вышел, а ушел. Надолго.
Все на местах - рабочий стол,
Торшер и над камином полка,
Тетрадь исписанных листов,
Да несколько невскрытых писем...
Кто скажет, что ему - за сто?
Что он - от Времени зависим?
Ведь он ушел, как знать - куда,
Когда вернется? Неизвестно,
Еще горит его звезда,
Еще поется его песня,
А значит - не конец еще
Волшебной сказке чародея.
А вдруг, укутавшись плащом,
И с каждым шагом молодея,
Шагает звездною тропой
Туда, где лес раскинул крону,
Туда, где эльфов царь лесной
Надел алмазную корону,
Где пир шумит, где рог гремит,
Где спор ведут мечи и стрелы...
Что ему кресло у стены
И стол рабочий опустелый?
Дай Бог, чтоб было мне, куда
Тропою звездною податься,
В тот дивный светлый мир, когда
Придет мне время собираться...
Все как всегда, лишь он ушел,
Все нерушимо остается...
Давайте подождем еще.
Как знать - быть может, он вернется.
Эрфарот ака Борис Немировский
Эдит Мэри зла на себя: ну куда ей верить в любовь,
В эти слезы и грезы, восторги и сердца услады?
Нет любви. Будут муж и надежный кров,
Положение в обществе, и вообще - так надо.
Только с маленькой карточки смотрит и смотрит один, -
Да, мальчишка совсем, но какой-то особой породы,-
Ведь любил же...любила...Его опекун был сердит,
Запретив им встречаться - как в сказке - на долгих три года.
Эдит Мэри в разлуке уверится: Разлюбил
И забыл...Будь же счастлив...("А сказки врут.")
Джон Рональд гранит языков и легенд грызет со всех сил,
И герои былого - дождавшись! - за ним встают.
Три года почти прошли - Эдит Мэри обручена,
Почему-то ей хочется плакать, вернувшись домой,
Хотя Джордж - очень славный мальчик, и она не будет одна...
Три года прошли - Джон Рональд ей пишет письмо.
Он пишет ей о любви, ожидая счастливой развязки,
Любовь не устанет ждать - а как же иначе?!
Он пишет, - неважно, что век их не верит в сказки,
А Эдит, не зная об этом, тихонько плачет.
Эти двое в ту зимнюю ночь, почти на рассвете
Думают все про "завтра" - плохие из них пророки!
Вотпрямщаз ведь растяпа-ангел, который за них в ответе,
Спрямляет две жизни в одну навеки дорогу,
И никто из них никогда не пойдет "налево",
И родятся у них - как в сказке - три сына и дочка,
Он подарит жене имя прекраснейшей девы,
Так они проживут - даже смерть не поставит точку
В их песне, скорей запятую, ведь сломан замок
В рай безусловный, в рассвет после черной ночи!
А пока что Джон Рональд все пишет и пишет письмо,
Чтоб его отослать ранней утренней почтой.
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
И последнее - вот к этой фотографии:

В суете сумев остановиться
(Завтра - пограничные бои),
Полуэльф расспрашивал провидца:
- Где лежат родители мои?
Не осталось времени отныне
Хоть единой чашей - помянуть,
Но в каком лесу, в какой пустыне
Оборвался все же этот путь?
- Вот тебе ответ, а не награда, -
(А во взгляде - темная вода),
- В Англии. И спрашивать не надо
"Где?", поскольку надо бы - "Когда?".
Нет такой земли на нашей тверди,
Если будет - то спустя века...
...Потому что в самом деле смерти
Просто нет. А та, что есть — легка.
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)